Après la mise en place de la digitalisation dans la stratégie marketing, le processus d’internalisation est devenu incontournable notamment pour les sites de vente. Cela passe obligatoirement par la traduction multilingue des contenus. Ceci va permettre aux internautes des nationalités visées de mieux comprendre l’activité ou les produits et à l’entreprise d’optimiser le taux de conversion. Pour ce faire, découvrez le prix de traduction site internet.
Le prix moyen d’une traduction de site internet
Même si la tarification se fait au mot, le prix traduction site internet dépend surtout du volume et de la langue. Aussi, il est important de prévoir un budget d’investissement assez conséquent pour la traduction multilingue lors que le volume à traduire est important.
Sinon, il est toujours possible d’opter pour une traduction progressive, avec une seule langue à la fois, en commençant par l’anglais. Pour avoir une idée de prix des tarifs de traduction actuels au mot, ces informations pourront vous être utiles, en sachant qu’elles sont basées sur une traduction à partir du français.
- Anglais, espagnol, portugais : 0,08 à 0,12 €
- Allemand, néerlandais, polonais, russe : 0,12 à 0,14 €
- Chinois simplifié, arabe, japonais : 0,15 à 0,18 €
- Coréen et langues scandinaves : 0,20 à 0,22 €
Ces prix indicatifs sont appliqués par des professionnels natifs, plus aptes à offrir une traduction de qualité, dans la mesure où il faut intégrer les termes subtils de chaque secteur d’activités dans le texte final.
Réduire le budget de traduction
La définition du budget de traduction d’un site fait partie de la stratégie digitale d’une entreprise. Cependant, il est possible de procéder par étape pour mieux gérer, voire même réduire le budget de traduction, notamment au début, de manière à éviter d’importants investissements.
La traduction par catégorie
La première option consiste en la traduction des catégories, suivie de celle des produits phares. Ensuite, la traduction des autres produits sera effectuée à court ou moyen terme, en fonction du retour sur investissement.
La description par titres et descriptions courtes
La seconde option se fait avec la traduction des titres et descriptions courtes des produits, et la traduction complète sera effectuée à court ou moyen terme, toujours en fonction du retour sur investissement.
La traduction CMS
Enfin, pour les pays à tendance linguistique anglophone, il convient de procéder par une traduction CMS, et laisser les descriptions de produits en anglais. Cette option est valable pour les pays comme le Pays-Bas, l’Allemagne ou encore les pays scandinaves.
Les facteurs d’influence sur le tarif de traduction
En dépit des prix traduction site internet standard, il existe tout de même quelques facteurs d’influence sur le tarif. Il s’agit en premier lieu du nombre de mots et de la spécificité du projet, dans la mesure où les subtilités de chaque langue doivent se refléter dans la traduction. Outre cela, la combinaison linguistique, soit la langue source et la langue cible est aussi un facteur influant sur le tarif, en fonction de la rareté de la langue et des traducteurs.
Bref, le prix de traduction d’un site internet est assez difficile à déterminer, et ne peut être défini que sur la base du document source à traduire, ainsi que de la complexité du contenu.